La Universidad de Valladolid (UVa) y la empresa danesa Ordbogen A/S han firmado un convenio para diseñar, crear y comercializar por internet 28 diccionarios de español e inglés que podrán ser leídos por humanos y máquinas.

Canal Patrimonio

Según han informado hoy fuentes de la institución académica a través de un comunicado, la empresa danesa ha adquirido el compromiso de aportar el soporte tecnológico necesario y de abrir un centro de trabajo en la Universidad de Valladolid dedicado a la comercialización de estos diccionarios.

Por su parte, el centro de Lexicografía de la universidad asumirá la tarea de diseñar y construir este glosario, que llevará el nombre de Diccionarios Valladolid UVa, y que verá la luz el próximo año.

Para adaptarse a las necesidades de los traductores habrá tres tipos de diccionarios: doce sobre lenguaje de contabilidad, siete centrados en el español y nueve bilingües de ingles y español.

Nuevas tecnologías

El uso de las tecnologías más avanzadas será elemento clave de este proyecto, que pretende mejorar los servicios de información a la carta 24 horas al día, todos los días del año.

Está previsto que los diccionarios de contabilidad tengan 8.000 voces, los de español 200.000 y los bilingües 25.000; todo unido a una descripción lexicográfica que se actualizarán de manera continua.

El centro de Lexicografía de la UVa también ha colaborado en 2015 junto a entidades de otros treinta países en la creación de un libro que analiza el estado actual de la investigación en este campo, el Routledge Handbook of Lexicography.

Este centro asociado a la Universidad de Valladolid se sumerge así en la industria del lenguaje, uno de los sectores económicos con mayor capacidad de innovación en la actualidad. EFE

IMAGEN: Fachada del Paraninfo de la Universidad de Valladolid. EFE/Archivo